piedistallo fare da piedistallo a q= ugródeszkául szolgál valakinek mettere q sul/su un piedistallo- dicsőít/magasztal valakit togliere q dal piedistallo- megtámadja valaki hírnevét/ megfoszt valakit a hírnevétől Foto: http://pixabay.com/hu/fedett-uszoda-%C3%BAsz%C3%B3medence-lane-735313/ Fonte: Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse (secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno) il testo… Tovább »
piedistallo
piedistallo fare da piedistallo a q= ugródeszkául szolgál valakinek mettere q sul/su un piedistallo- dicsőít/magasztal valakit togliere q dal piedistallo- megtámadja valaki hírnevét/ megfoszt valakit a hírnevétől Foto: http://pixabay.com/hu/fedett-uszoda-%C3%BAsz%C3%B3medence-lane-735313/ Fonte: Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse (secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno) il testo… Tovább »
pezzo: – essere un pezzo di legno: olyan, mint egy fatuskó érzéketlen ember – essere un pezzo d’anatomia- csontkollekció, nagyon sovány ember – cadere/ cascare in pezzi- majdnem összeesik/ összeroskad – diventare un pezzo di marmo a, tejesen átfagy b, érzéketlenné válik – essere un pezzo grosso-nagy hatalmú ember – essere un ( bel ) pezzo…
olio: – consumare l’olio per risparmiare il sole – éjszaka dolgozik nappal helyett – (ci vuole) olio di gomiti/gomito- lendület/ kitartás (kell hozzá) – átv: gettare/ buttare/ mettere (l’olio) sul fuoco/ sulla vampa/ sulle fiamme – olajat önt a tűzre – essere all’olio santo – a végét járja Foto: https://www.pinterest.com/pin/382594930816722152/ Testo: Fonte: Locuzioni della…
tetto: – predicare sui tetti: mindenkinek elfecseg valamit (átv) – aver messo il tetto: nem nő tovább, megállt a növekedésben (átv) – restare senza tetto – fedél nélkül marad (átv) – il tetto natio- a szülői ház ( irod) Foto: https://www.pinterest.com/pin/435652963930299361/ Testo: Fonte: Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse…
zappare : zappare i denari/quattrini – dúskál a pénzben pej: zappare l’organo, il piano ecc. – rosszul játszik orgonán, zongorán, stb. Fonte: Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse (secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno) Foto : http://www.morguefile.com/archive/#/?q=money...