<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>bicuore</provider_name><provider_url>https://bicuore.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Kókai Viktória</author_name><author_url>https://bicuore.cafeblog.hu/author/vikikokaigmail-com/</author_url><title>olio</title><html>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://bicuore.cafeblog.hu/files/2015/04/lapdance.jpg&quot;&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-medium wp-image-39&quot; src=&quot;https://bicuore.cafeblog.hu/files/2015/04/lapdance-215x300.jpg&quot; alt=&quot;lapdance&quot; width=&quot;215&quot; height=&quot;300&quot; /&gt;&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;olio:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- consumare l&#039;olio per risparmiare il sole - éjszaka dolgozik nappal helyett&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- (ci vuole) olio di gomiti/gomito- lendület/ kitartás (kell hozzá) &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;- &lt;strong&gt;átv&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt; gettare/ buttare/ mettere (l&#039;olio) sul fuoco/ sulla vampa/ sulle fiamme - olajat önt a tűzre &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- essere all&#039;olio santo - a végét járja&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Foto: https://www.pinterest.com/pin/382594930816722152/&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Testo:  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fonte: Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno) il testo era leggermente modificato da me!&lt;/p&gt;</html><type>rich</type><thumbnail_url>https://bicuore.cafeblog.hu/files/2015/04/lapdance-150x150.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>150</thumbnail_width><thumbnail_height>150</thumbnail_height></oembed>