<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>bicuore</provider_name><provider_url>https://bicuore.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Kókai Viktória</author_name><author_url>https://bicuore.cafeblog.hu/author/vikikokaigmail-com/</author_url><title>amo</title><html>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://bicuore.cafeblog.hu/files/2015/04/peca.jpg&quot;&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-medium wp-image-18&quot; src=&quot;https://bicuore.cafeblog.hu/files/2015/04/peca-225x300.jpg&quot; alt=&quot;peca&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;300&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;amo&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tendere l&#039;amo a q - csapdát állit vkinek&lt;br /&gt;&lt;em&gt;àtv:&lt;/em&gt; abboccare all&#039; amo- bekapja a horgot&lt;br /&gt;restare/ rimanere all&#039; amo- horogra akad&lt;br /&gt;&lt;em&gt;közm:&lt;/em&gt; Invan si pesca se l&#039;amo non ha esca - megfelelo eszkozok nelkul nincs siker&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Foto:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;http://www.morguefile.com/archive/#/?q=fish&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fonte: &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Locuzioni della lingua italiana&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno)&lt;/p&gt;</html><type>rich</type><thumbnail_url>https://bicuore.cafeblog.hu/files/2015/04/peca-150x150.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>150</thumbnail_width><thumbnail_height>150</thumbnail_height></oembed>