bicuore

piedistallo

  piedistallo fare da piedistallo a q= ugródeszkául szolgál valakinek mettere q sul/su un piedistallo- dicsőít/magasztal valakit togliere q dal piedistallo- megtámadja valaki hírnevét/ megfoszt valakit a hírnevétől     Foto: http://pixabay.com/hu/fedett-uszoda-%C3%BAsz%C3%B3medence-lane-735313/ Fonte:  Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse (secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno) il testo… Tovább »

pezzo

  pezzo: – essere un pezzo di legno: olyan, mint egy fatuskó érzéketlen ember – essere un pezzo d’anatomia- csontkollekció, nagyon sovány ember – cadere/ cascare in pezzi- majdnem összeesik/ összeroskad – diventare un pezzo di marmo a, tejesen átfagy b, érzéketlenné válik – essere un pezzo grosso-nagy hatalmú ember – essere un ( bel ) pezzo… Tovább »

sole

“prendiamo” un po di sole?   sole prendere il sole- napozik átv: aver qc al sole= vagyona/ birtoka van essere il sole di q=vkinek a kedvence farsi bello/onore col/del sole di luglio= más/ idegen tollakkal ékeskedik átv: mettere qc al sole= nyilvánosságra hoz valamit tréf: vedere il sole a scacchi= a börtön rácsa mögül nézi az… Tovább »

olio

  olio: – consumare l’olio per risparmiare il sole – éjszaka dolgozik nappal helyett – (ci vuole) olio di gomiti/gomito- lendület/ kitartás (kell hozzá)  – átv: gettare/ buttare/ mettere (l’olio) sul fuoco/ sulla vampa/ sulle fiamme – olajat önt a tűzre  – essere all’olio santo – a végét járja   Foto: https://www.pinterest.com/pin/382594930816722152/ Testo:   Fonte: Locuzioni della… Tovább »

tetto

tetto:  – predicare sui tetti: mindenkinek elfecseg valamit (átv) – aver messo il tetto: nem nő tovább, megállt a növekedésben (átv) – restare senza tetto – fedél nélkül marad (átv) – il tetto natio- a szülői ház ( irod)       Foto: https://www.pinterest.com/pin/435652963930299361/ Testo:   Fonte: Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse… Tovább »

zappare

    zappare : zappare i denari/quattrini – dúskál a pénzben pej: zappare l’organo, il piano ecc. – rosszul játszik orgonán, zongorán, stb.     Fonte: Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse (secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno)   Foto : http://www.morguefile.com/archive/#/?q=money... Tovább »

amo

  amo tendere l’amo a q – csapdát állit vkinekàtv: abboccare all’ amo- bekapja a horgotrestare/ rimanere all’ amo- horogra akadközm: Invan si pesca se l’amo non ha esca – megfelelo eszkozok nelkul nincs siker Foto: http://www.morguefile.com/archive/#/?q=fish Fonte:  Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse (secondo il libro di Fábián… Tovább »

abbacchiare

    abbacchiare: abbacchiare qc = elkótyavetyél valamit abbacchiare una ragazza= rosszul ad férjhez egy lányt       Fonte:  Locuzioni della lingua italiana Modi di dire, proverbi e unitá fraseologiche fisse (secondo il libro di Fábián Zsuzsanna e Danilo Gheno)   Foto: https://www.facebook.com/pages/K%C3%A9zik%C3%B6t%C3%A9s-horgol%C3%A1s-Stricken-und-H%C3%A4keln-maglia-uncinetto-crochet/432878443393039?fref=photo      ... Tovább »
Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!